"Con người không thể thoát ra khỏi mùa đông"
Tuesday, 1 September 2009
, Posted by Memai. at 9/01/2009 12:22:00 pm
đông rơi. happy birthday, hyde 29/1/09.






Em đã biến mất giữa khoảng không trắng xoá khi cơn gió cuối cùng của mùa đông thổi qua. Tôi đứng đây trong cơn ảo giác mùa đông nhưng thật lòng vẫn mong Xuân tới.
Bài hát "winter fall" của L'Arc~en~Ciel. Lời viết bởi hyde (vocal), nhạc viết bởi ken (guitar).
Download
Ngày mai liệu em có mơ về một trời đầy nắng. Tỉnh dậy khi cơn gió cuối cùng của mùa đông thổi qua, và tiếng hát cất lên như muốn giết chết tâm hồn băng giá. Những tia nắng bắt em mở lòng.
Nhưng mà trước mắt em, tuyết vẫn đang rơi. Đông rơi.
Xuân ơi, xin vẫn hãy tới.
Con người không thể thoát ra khỏi đông khi xuân tới. Chính là cậu đó.
...
"winter fall". nói về nó một cách ngắn gọn nhất, "thấy tuyết rơi trong một ngày nắng đẹp".
Trong live kỷ niệm 15 năm L'Anniversary, 11/2006 [Youtube]
...
Em đã biến mất giữa khoảng không trắng xoá khi cơn gió cuối cùng của mùa đông thổi qua. Tôi đứng đây trong cơn ảo giác mùa đông nhưng thật lòng vẫn mong Xuân tới.
Bài hát "winter fall" của L'Arc~en~Ciel. Lời viết bởi hyde (vocal), nhạc viết bởi ken (guitar).
Download
winter fall
-đông rơi-
Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
Atarashii kisetsu wo hakobu
Kobore dashita tenohira no yuki wa hakanaku kirameite
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã bị gió đưa đi,
một mùa mới bắt đầu
Những bông tuyết rơi từ tay tôi
ánh lên vội vã
Irozuki hajimeta machi
Kizukeba noriokureta mitai
Me wo tojita boku wa fuyu no tsumetasa wo
Ima demo atatakaku kanjite iru
Thành phố đã bắt đầu chuyển sắc
Nó khiến tôi ngạc nhiên, như thể tôi vẫn còn kẹt lại nơi mùa đông
Với đôi mắt nhắm nghiền,
vẫn có thể cảm thấy ấm áp ngay trong sự lạnh giá
Setsugen no daichi ni futari kiri no toiki ga mau
Tsunaida yubisaki ni taisetsu na kimochi wo oboeta yo
Chỉ đôi ta trên nền tuyết trắng, hơi thở khiêu vũ trên tầng không
Tay trong tay và tôi biết về thứ cảm xúc dấu yêu vô cùng.
Kake dasu sekai ni kokoro ubawarete
Mujaki na hitomi ni yureru
Furisosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
Boku wa eien wo negatta
Trái tim tôi đã bị cướp đi bởi thế giới dịch chuyển ấy
đang rung lên trong đôi mắt vô hại của em
Những bông tuyết đang rơi đây sẽ dịu dàng che dấu nụ cười của tôi
Tôi đã ước cho một sự vĩnh viễn
Kanojo ga mitsumete ita
Madobe ni okareta garasu zaiku
Toumei na yuki no kesshou no kagayaki wo
Omowasete wa setsunaku kasanaru
Cô gái ấy chăm chú nhìn vào một vật thuỷ tinh đặt bên cửa sổ
Cô nhớ đến bông tuyết trong suốt
Và đau lòng.
Kokoro no rasen yori samayoi tsuzukeru boku ni
Ayamachi wa totsuzen me no mae wo fusaide azawarau
Lang thang những vòng xoáy dài trong tim
Sai lầm chợt nhảy ra trước mắt cười nhạo.
Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
Atarashii kisetsu wo hakobu
Ima mo mune ni furitsumoru omoi nagamete wa
Mienai tameiki wo ukabeta
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã bị gió đưa đi,
một mùa mới bắt đầu
Ngay cả lúc này
Những cảm xúc phủ dầy trong tim
Tôi nhìn nhưng không thể thấy hơi thở của chính mình
Sobietatsu sora kakomarete furueru kata wo iyasenai
Kogoeru kumo ni oowarete shiran kao de moeru taiyou
Bầu trời rợn ngợp ôm trọn lấy tôi, tôi không thể nào xoá đi run rẩy trên vai em
Bị che khuất bởi những đám mây lạnh lẽo,
mặt trời toả sáng hững hờ.
Seijaku no kanata ni
Kegarenai kimi wo mitsume
Ososugita kotoba wa mou todokanai ne
Phía bên kia của yên lặng, tôi nhìn em vẫn nguyên vẻ thuần khiết,
Những lời đáng lẽ tôi phải nói từ lâu giờ quá muộn để chạm tới em.
Miserare Kake dasu sekai ni kokoro ubawarete
Mujaki na hitomi ni yureru
Furisosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
Pieces of you, pieces of you
lie in me inches deep
Bị quyến rũ, trái tim đã bị cướp đi bởi thế giới chuyển dịch ấy
đang rung lên trong đôi mắt vô hại của em
Những bông tuyết đang rơi đây sẽ dịu dàng che dấu nụ cười của tôi
Từng phần của em, từng phần của em
Sâu thẳm trong tôi
Masshiro na toki ni kimi wa sarawarete
Odayaka na hizashi no naka de
Boku wa nakushita omokage sagashite shimau kedo
Haru no otozure wo matteru
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã mang em đi
giữa những tia sáng dịu dàng
Tôi đi tìm tàn tích của những gì đã mất
Và chờ đợi Xuân sang.
Sobietatsu sora kakomarete shiran kao de moeru taiyou
Bầu trời rợn ngợp, vầng dương hững hờ
...
-đông rơi-
Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
Atarashii kisetsu wo hakobu
Kobore dashita tenohira no yuki wa hakanaku kirameite
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã bị gió đưa đi,
một mùa mới bắt đầu
Những bông tuyết rơi từ tay tôi
ánh lên vội vã
Irozuki hajimeta machi
Kizukeba noriokureta mitai
Me wo tojita boku wa fuyu no tsumetasa wo
Ima demo atatakaku kanjite iru
Thành phố đã bắt đầu chuyển sắc
Nó khiến tôi ngạc nhiên, như thể tôi vẫn còn kẹt lại nơi mùa đông
Với đôi mắt nhắm nghiền,
vẫn có thể cảm thấy ấm áp ngay trong sự lạnh giá
Setsugen no daichi ni futari kiri no toiki ga mau
Tsunaida yubisaki ni taisetsu na kimochi wo oboeta yo
Chỉ đôi ta trên nền tuyết trắng, hơi thở khiêu vũ trên tầng không
Tay trong tay và tôi biết về thứ cảm xúc dấu yêu vô cùng.
Kake dasu sekai ni kokoro ubawarete
Mujaki na hitomi ni yureru
Furisosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
Boku wa eien wo negatta
Trái tim tôi đã bị cướp đi bởi thế giới dịch chuyển ấy
đang rung lên trong đôi mắt vô hại của em
Những bông tuyết đang rơi đây sẽ dịu dàng che dấu nụ cười của tôi
Tôi đã ước cho một sự vĩnh viễn
Kanojo ga mitsumete ita
Madobe ni okareta garasu zaiku
Toumei na yuki no kesshou no kagayaki wo
Omowasete wa setsunaku kasanaru
Cô gái ấy chăm chú nhìn vào một vật thuỷ tinh đặt bên cửa sổ
Cô nhớ đến bông tuyết trong suốt
Và đau lòng.
Kokoro no rasen yori samayoi tsuzukeru boku ni
Ayamachi wa totsuzen me no mae wo fusaide azawarau
Lang thang những vòng xoáy dài trong tim
Sai lầm chợt nhảy ra trước mắt cười nhạo.
Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
Atarashii kisetsu wo hakobu
Ima mo mune ni furitsumoru omoi nagamete wa
Mienai tameiki wo ukabeta
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã bị gió đưa đi,
một mùa mới bắt đầu
Ngay cả lúc này
Những cảm xúc phủ dầy trong tim
Tôi nhìn nhưng không thể thấy hơi thở của chính mình
Sobietatsu sora kakomarete furueru kata wo iyasenai
Kogoeru kumo ni oowarete shiran kao de moeru taiyou
Bầu trời rợn ngợp ôm trọn lấy tôi, tôi không thể nào xoá đi run rẩy trên vai em
Bị che khuất bởi những đám mây lạnh lẽo,
mặt trời toả sáng hững hờ.
Seijaku no kanata ni
Kegarenai kimi wo mitsume
Ososugita kotoba wa mou todokanai ne
Phía bên kia của yên lặng, tôi nhìn em vẫn nguyên vẻ thuần khiết,
Những lời đáng lẽ tôi phải nói từ lâu giờ quá muộn để chạm tới em.
Miserare Kake dasu sekai ni kokoro ubawarete
Mujaki na hitomi ni yureru
Furisosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
Pieces of you, pieces of you
lie in me inches deep
Bị quyến rũ, trái tim đã bị cướp đi bởi thế giới chuyển dịch ấy
đang rung lên trong đôi mắt vô hại của em
Những bông tuyết đang rơi đây sẽ dịu dàng che dấu nụ cười của tôi
Từng phần của em, từng phần của em
Sâu thẳm trong tôi
Masshiro na toki ni kimi wa sarawarete
Odayaka na hizashi no naka de
Boku wa nakushita omokage sagashite shimau kedo
Haru no otozure wo matteru
Khoảng thời gian trắng xoá ấy đã mang em đi
giữa những tia sáng dịu dàng
Tôi đi tìm tàn tích của những gì đã mất
Và chờ đợi Xuân sang.
Sobietatsu sora kakomarete shiran kao de moeru taiyou
Bầu trời rợn ngợp, vầng dương hững hờ
...
Ngày mai liệu em có mơ về một trời đầy nắng. Tỉnh dậy khi cơn gió cuối cùng của mùa đông thổi qua, và tiếng hát cất lên như muốn giết chết tâm hồn băng giá. Những tia nắng bắt em mở lòng.
Nhưng mà trước mắt em, tuyết vẫn đang rơi. Đông rơi.
Xuân ơi, xin vẫn hãy tới.
Con người không thể thoát ra khỏi đông khi xuân tới. Chính là cậu đó.
...
"winter fall". nói về nó một cách ngắn gọn nhất, "thấy tuyết rơi trong một ngày nắng đẹp".
Trong live kỷ niệm 15 năm L'Anniversary, 11/2006 [Youtube]
...
Tôi thấy em kẹt lại ở nơi đó mãi mãi. Và tôi không thể cứu em. Hãy để tôi chìm cùng em.
Bầu trời trên cao xanh ngát. Em đã ở lại đó mãi mãi.
Thái Minh
Bầu trời trên cao xanh ngát. Em đã ở lại đó mãi mãi.
Thái Minh
Currently have 0 comments: